RSS订阅 | 匿名投稿
您的位置:网站首页 > 行业新闻 > 正文

行业机构篇 一周热点新闻编译( ATCITI )

作者:佚名 来源: 日期:2024-3-6 14:23:47 人气: 标签:行业新闻 英语

  翻译公司协会(ATC)正在与英国翻译协会(ITI)、英国皇家特许语言家学会(CIOL)合作,协调英国在翻译认证方面的最佳做法。

  截至今天,英国的三个主要翻译协会都承认并认可彼此的标准和做法,在翻译合格认证方面,对和用户持统一立场。

  如果你曾为英国的公共部门、机构或企业翻译过文件,你会知道他们对翻译认证的期望和要求存在着差异。

  并且,英国的译员和翻译公司在产出、排版和认证翻译的方式上也有所不同。放眼整个欧洲乃至全世界,翻译认证的方式差异很大,但大多数国家的标准比英国更明确、要求更多。在这方面,按照国际上的种种标准而言,英国的管制算得上异常松散。

  这些差异可能会导致翻译和认证过程的混乱和延误,并可能使译员和翻译公司难以自信地提供服务,因为他们知道自己提供的服务可能被接收组织审查。(接收组织,Receiving organization,是指根据协议接受另一组织的调职、借调或借用的工作人员的组织。)

  翻译公司协会(ATC)、英国翻译协会(ITI)以及英国皇家特许语言家学会(CIOL)已经联合起来,共同推广使用来自ATC公司以及英国翻译协会(MITI、FITI和企业LSP)和英国皇家特许语言家学会(MCIL和FCIL)的通过认证的经验丰富的专业译员。

  在英国向用户推荐使用合格的、通过认证的译员和翻译公司,您的帮助常重要的。您在与客户、公共部门、英国机构和企业打交道时,可以留意认证方式是否不同。

  向人们介绍ATC、ITI和CIOL的联合方案,并告诉他们使用具有翻译资质的人员和组织的好处以及能降低的风险。

  当公共机构需要非英语文件的翻译认证时,选择合格的、经认证的译员或翻译公司非常重要。这一期望明确发布在 :

  公共机构可以选择明确隶属于的专业机构或协会(如ATC、ITI和CIOL)的翻译员或翻译公司来减少错误或遗漏的风险。ATC、ITI和CIOL都有一个可访问的公共登记册,记录着认证公司和认证译员:

  企业、公共服务部门和英国机构可以对ATC公司(经认可)的质量程序以及英国皇家特许语言家学会(MCIL和FCIL)和英国翻译协会(MITI、FITI和企业LSP)的经验丰富的专业翻译的认证程序充满信心。这三个组织都认可彼此进行翻译认证的程序。

  ATC的认证印章颁发给经认可的ATC公司。该印章可用于认证翻译,通常是在为公共部门或其他机构提供翻译时使用。

  ATC认证印章的使用和准则已经更新,以反映新商定的统一做法。ATC的形式认证模板目前没有变化,但和可能推进的认证印章数字化一起,在2023年底之前进行审查。

  ITI项表彰的内容包括渊博的学识和熟练的技能、最佳实践、业务知识和优秀客户关系,以及行业重大贡献。

  想要第一个知道项花落谁家,加入ITI组织并共同为获者庆祝 。( 本活动为ITI会员免费专享。)

  

读完这篇文章后,您心情如何?
0
0
0
0
0
0
0
0
本文网址:
下一篇:没有资料