RSS订阅 | 匿名投稿
您的位置:网站首页 > 服务支持 > 正文

公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则》发布

作者:habao 来源: 日期:2017-5-7 15:51:14 人气: 标签:服务业英文

  本报讯(记者焦新)国家标准委网站近日发布公告,经国家质量监督检验检疫总局、国家标准化管理委员会批准,《公共服务领域英文译写规范第1部分:通则》于2013年12月31日发布,自2014年7月15日起实施。本报讯(记者焦新)国家标准委网站近日发布公告,经国家质量监督检验检疫总局、国家标准化管理委员会批准,《公共服务领域英文译写规范第1部分:通则》于2013年12月31日发布,自2014年7月15日起实施。

  目前一些城市公共服务领域外文译写普遍存在不规范、不得体等问题,急需制定统一的外文译写标准,社会对此十分关注。为此,教育部、国家语委于2011年5月启动了公共服务领域外文译写规范的研制工作。该规范将涉及英、俄、日、韩4个语种,涵盖交通、旅游、文化娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政电信、餐饮住宿、商业金融等领域,内容包括公共服务领域外文译写的规则、示例等。

  2011年8月,教育部语言文字信息管理司成立课题组开展了《公共服务领域英文译写规范》的研制工作。第1部分《通则》发布后,涉及交通、旅游等领域的9个分则即将研制完成,并将启动俄、日、韩3个语种译写规范研制的调研工作,最终形成公共服务领域外文译写的系列国家标准。

推荐:

读完这篇文章后,您心情如何?
0
0
0
0
0
0
0
0
本文网址: